un pensamiento para ti...

"He aprendido que todo el mundo quiere vivir en la cima de la montaña, sin saber que la verdadera felicidad está en la forma de subir la escarpada. He aprendido que cuando un recién nacido aprieta con su pequeño puño, por vez primera, el dedo de su padre, lo tiene atrapado para siempre. He aprendido que un hombre sólo tiene derecho a mirar a otro hacia abajo, cuando ha de ayudarle a levantarse..."

~ Gabriel Garcia Marquez


celebrating an evergreen

Had a sudden whim to translate this song which I have been listening to this week. The thing about doing translation is that you are forced to look deeper into the meaning of the text, gaining a much better understanding of what the writer was trying to say.

Well, the meaning of this song just sunk in deeper as I translated. I will never look at it in the same light again.



海阔天空
By Beyond (released 1993)

词:黄家驹 (Lyrics: Wong Ka Kui)
曲:黄家驹 (Tune: Wong Ka Kui)


今天我寒夜里看雪飘过
I watched the snow flutter in the harsh winter night
怀著冷却了的心窝飘远方
Carrying a heart, cold and still, I travelled off to a place far away
风雨里追赶雾里分不清影踪
I braved the wind and rain as I chased, losing myself in the gloomy mist
天空海阔你与我可会变(谁没在变)
In spacious skies and vast oceans, will you and I remain the same (who does not change?)

多少次迎著冷眼与嘲笑
How many times have I faced contempt and mockery
从没有放弃过心中的理想
But I have never given up on my dreams
一刹那恍惚若有所失的感觉
A moment’s panic and I felt like something within me was lost
不知不觉已变淡心里爱(谁明白我)
I never knew that my passion had faded by then (who understands me)

原谅我这一生不羁放纵爱自由
Please forgive my life of untamed love for freedom
也会怕有一天会跌倒
I have also feared that I may fall one day
被弃了理想谁人都可以
Anyone can betray one’s dream
那会怕有一天只你共我
Why be afraid that you and I are the only ones left to pursue it?

仍然自由自我
Still free and true to myself
永远高唱我歌
Forever singing my song with gusto
走扁千里
To travel across thousands of miles

原谅我这一生不羁放纵爱自由
Please forgive my life of untamed love for freedom
也会怕有一天会跌倒
I have also feared that I may fall one day
被弃了理想谁人都可以
Anyone can betray one’s dream
那会怕有一天只你共我
Why be afraid that you and I are the only ones left to pursue it?

被弃了理想谁人都可以
Anyone can betray one’s dream
那会怕有一天只你共我
Why be afraid that you and I are the only ones left to pursue it?

原谅我这一生不羁放纵爱自由
Please forgive my life of untamed love for freedom
也会怕有一天会跌倒
I have also feared that I may fall one day
被弃了理想谁人都可以
Anyone can betray one's dream
那会怕有一天只你共我
Why be afraid that you and I are the only ones left to pursue it?


Translated by Pearl

1 comments:

Funn Lim said...

Though I didn't know the chinese words I know which song you're talking abt. Beautiful song, beautiful lyrics in Cantonese and Pearl great translation. Can you find the song on youtube?

About Me

My photo
Fat, love to eat, love to sleep, love movies and TV serials especially TVB, love animals especially my cats, love dancing though got poor coordination between my hands and legs, love theatre but no motvation to pursue it seriously, love to ramble yet have a very poor grasp of the English language - like what is happening now.

Favourite links

Favourite links
Wikipedia - use contents with caution

Internet Movie Database (IMDB) - All you need to know about movies

Love HK Film.com - All you need to know about Asian cinema

OchaCream - Shop online for handmade accessories

Birdsnestfern - Shop online for handmade accessories

A Little Bird Told Me - Shop online for handmade accessories

Point2Entertainment - Funn's blog and reviews